Vocals: Sigurboði Grétarsson
Music: Danheim
Vocals: Sigurboði Grétarsson
Music: Danheim
Old Icelandic
Ljóð eg þau kann er kann-at þjóðans kona og mannskis mögur.
Hjálp heitir eitt, en það þér hjálpa mun við sökum og sorgum og sútum görvöllum.
Það kann eg annað er þurfu ýta synir, þeir er vilja læknar lifa.
Það kann eg hið þriðja: ef mér verður þörf mikil hafts við mína heiftmögu, eggjar eg deyfi minna andskota, bíta-t þeim vopn né velir.
Það kann eg ið fjórða: ef mér fyrðar bera bönd að bóglimum, svo eg gel að eg ganga má, sprettur mér af fótum fjötur, en af höndum haft. Það kann eg ið fimmta: Ef eg sé af fári skotinn flein í fóki vaða, fýgur-a hann svo stinnt að eg stöðvig-a-g, ef eg hann sjónum of sé’g.
Það kann eg ið sétta: Ef mig særir þegn á rótum rás viðar, og þann hal er mig heifta kveður, þann eta mein heldur en mig.
Það kann eg ið sjöunda: Ef eg sé hávan loga sal um sessmögum, brennur-at svo breitt, að eg honum bjargig-a-g. þann kann eg galdur að gala.
Það kann eg ið átta, er öllum er nytsamlegt að nema: Hvar er hatur vex með hildings sonum það má eg bæta brátt.
Það kann eg ið níunda: Ef mig nauður um stendur að bjarga fari mínu á floti, vind eg kyrri vogi á og svæfi’g allan sæ.
English translation
Those songs I know, which nor sons of men nor queen in a king’s court knows; the first is Help which will bring thee help in all woes and in sorrow and strife.
A second I know, which the son of men must sing, who would heal the sick.
A third I know: if sore need should come of a spell to stay my foes; when I sing that song, which shall blunt their swords, nor their weapons nor staves can wound.
A fourth I know: if men make fast in chains the joints of my limbs, when I sing that song which shall set me free, spring the fetters from hands and feet. A fifth I know: when I see, by foes shot, speeding a shaft through the host, flies it never so strongly I still can stay it, if I get but a glimpse of its flight.
A sixth I know: when some thane would harm me in runes on a moist tree’s root, on his head alone shall light the ills of the curse that he called upon mine. A seventh I know: if I see a hall high o’er the bench-mates blazing, flame it ne’er so fiercely I still can save it, — I know how to sing that song.
An eighth I know: which all can sing for their weal if they learn it well; where hate shall wax ‘mid the warrior sons, I can calm it soon with that song.
A ninth I know: when need befalls me to save my vessel afloat, I hush the wind on the stormy wave, and soothe all the sea to rest.
Vocals: Sigurboði Grétarsson
Music: Danheim
Lyrics (From havamal / Old Icelandic + Runes)
Fé, úr, þurs, oss, reið, kaun, hagall, nauðr, íss, ár, sól, Týr, bjarkan, maðr, lögr, yr, Æsa.
138. Veit ek, at ek hekk vindga meiði á nætr allar níu, geiri undaðr ok gefinn Óðni, sjalfr sjalfum mér, á þeim meiði, er manngi veit hvers af rótum renn.
139. Við hleifi mik sældu né við hornigi; nýsta ek niðr, nam ek upp rúnar, æpandi nam, fell ek aftr þaðan.
English translation + Runes
Fé, úr, þurs, oss, reið, kaun, hagall, nauðr, íss, ár, sól, Týr, bjarkan, maðr, lögr, yr, Æsa.
138. I know I hung on the wind full tree all nine nights, with spear wounded and given to Óðinn, myself given to myself, upon that tree, that nobody knows from what root it ran.
139. They gave me no bread nor anything to drink; carefully I looked down, I picked up secrets, took them screaming, I fell again from there.
Vocals: Sigurboði Grétarsson
Music: Danheim
Runes and lyrics used in the song
ᚢᛚᚠᚢᛦ ᚼᚢᚴ ᚢᚦᛁᚾ ᚼᚢᚴ ᚺᚢᛏᛁᚢᛦ ᚺᛁᛆᛚᛒ ᛒᚢᚱᛁ ᛁᛋ ᚢᛁᚦᛦ ᚦᚼᛁᛗᚼ ᚢᛁᚼᚱᚴᛁ ᚼᚢᚴ ᛏᚢᛁᚱᚴᚢᚾᛁᚢ ᛒᚢᚢᚱ
Gap var ginnunga Hin fornu Tré Óðinn gaf líf Vili gaf Vit Vé gaf sjón, mál og heyrn
English translation
Ulfr/ Wolf and Óðinn and HótiwR/High-Týr. The hole/Buri is help against this ache (pain). And the dwarf overcome. Bourr.
Vocals: Mike Schæfer Olsen
Music: Danheim
Lyrics (Danish)
Tungt og trægt
tungen løftes,
at løfte vægten med versets skat;
Odins tyvegods ikke let fundet,
tungt at slæbe fra sindets skjul.
English translation
Heavy and tired
Tongue lifted,
To lift the weight with the treasure of the verse;
Odins stolen goods
Not Easily found,
Heavy to tow
from the minds hiding.
Vocals: Sigurboði Grétarsson & Mike Schæfer Olsen
Music: Danheim
Lyrics Danish
Vi er Vikinger, i nord vi sejler fra.
kyst til fremmed land, vi kæmper alle mand.
Æsir giv os mod, til valhal efter død.
i den mørke muld, vi skåler Frydefuldt
Lyrics Old Icelandic
Þat mælti mín móðir,
at mér skyldi kaupa fley ok fagrar árar,
fara á brott með víkingum,
standa upp í stafni, stýra dýrum knerri,
halda svá til hafnar höggva mann ok annan,
höggva mann ok annan.
Þél höggr stórt fyr stáli stafnkvígs á veg jafnan út með éla meitli andærr jötunn vandar,
en svalbúinn selju sverfr eirar vanr þeiri Gestils ölpt með gustum gandr of stál fyr brandi.
English translation (from Danish)
We are Vikings, from the north, we are sailing from.
From coast to foreign land, vi are figting every man.
Æsir give us currage, to Valhal after death.
In the dark soil, we cheer joyfully.
English translation (from Old Icelandic)
That said my mother,
that I should buy
fley and beautiful years,
go away with vikings,
stand up in the letter,
steer animals knierri,
keep going to the harbor
chop man and another,
chop a man and another.
It knocks a big steel head
pimple on the way evenly
out with a little girl
anderr jotunn vandar,
a cool selling
they swear their names
Gestils swallowed with gusts
gandr or steel fire brandi.
Vocals: Mike Schæfer Olsen
Music: Danheim
Lyrics (Danish)
Ni verdener står stille (så stille)
Bundet af livets træ,
kendt af de dødelige,
ved navnet Yggdrasil.
Hvert træ har sine ringe,
gamle historier fortæller.
Under skygge i træets dyb,
husker vi navnet yggdrasil.
Lyrics (Translated to English)
Nine worlds stand still (so still)
Bound by the tree of life,
Known by the mortals,
by the name Yggdrasil.
Each tree has its rings,
old stories they tell us.
In shadows of the depths of the tree,
we remember the name Yggdrasil.
Vocals: Sigurboði Grétarsson
Music: Danheim
Lyrics Icelandic
Stend ég við mitt vé
Er Aldagautur nálgast
grípur hann um mig
og í sömu andrá sé ég Hliðskjálf
Býður hann mér sæti
og ég sest
Ég sé níu rætur alls
ég sé vindinn reika
Falinn milli fjalla
elds og ísa
Ég sé Fegurð trjáa
ég sé Undur dýra
hljóð vængja
ást manna
hugsjón Ása
reiði Þursa
þrótt Vana
Styrk Dverga
English Lyrics
I stand by my shrine
as Aldagautur approaches
He grabs me
and in that moment I see Hliðskjálf
he offers me to sit
and I sit
I see the nine roots of all
I see the wind wander
hidden between mountains
fire and ice
I see the beauty of trees
I see the wonder of animals
Sounds of wings
Love of men
visions of the Æsir
the anger of Þursar
vitality of Vanir
strength of Dvergar
Vocals: Sigurboði Grétarsson
Music: Danheim
Lyrics Old Icelandic
Lýsi ég staðarhelgi, lýsi ég mannhelgi, lýsi ég blóthelgi.
Lýsi ég véböndum, lýsi ég griðum, lýsi ég sáttum.
Set ég grið og fullan frið,
Fégrið og fjörgrið
Heill dagr!
Heilir dags synir!
Heil nótt ok nift!
Óreiðum augum
lítið okkr þinig
ok gefið sitjöndum sigr
Heilir æsir!
Heilar ásynjur!
Heil sjá in fjölnýta fold!
Mál ok mannvit gefið okkr mærum tveim ok læknishendr, meðan lifum.
English Translation
I declare holy ground, I declare peace among men, I declare a sacred blót,
I declare union, I declare grace, I declare reconciliation.
And healing hands, life-long.
Vocals: Mike Schæfer Olsen
Music: Danheim
Lyrics (Old Norse)
Aldinn for-eldra, rísa upp fyr ek kaldr mold neðan.
þau er fremst um man, þá var roðinn Ár fólk.
Leiða oss til okkarr Æsir, segja frá vor forløg
English translation
Old ancestors rise from the cold dark soil.
Old tales I remember
blood-stained was the ground of people
Æsir lead us to the gods,
Tell of our fate
Vocals: Sigurboði Grétarsson
Music: Danheim
Lyrics (Old Norse)
Móðir girndar
ok ásæki,
Fögr sem nóttin,
í járnviði dvelr
þrjá risa ber hon
þrjá risa el hon
English translation
Mother of lust
and haunt
Beautiful as the night
In ironwood dwells
Three giants she births
Three giants she raises
Vocals: Danheim
Music: Danheim
Lyrics Danish
Hvo er den Mand,
som i vore Haller
vender sit Ord til os?
Ud du kommer
aldrig af vore Haller,
hvis ej du mon den viseste være.
Gagnråd hedder jeg.
Fra Gang er jeg nu kommen
törstig til dine Sale.
Længe jeg rejste
og længtes efter at brydes
som Gæst til din Gård, du Jætte.
Hvorfor, Gagnråd!
står du på Gulv og taler?
Gå til Sæde i Salen.
Vi vil da prøve,
hvo visest mon være,
Gæsten eller den gamle Taler.
Ringe Mand,
som til Rigmand kommer,
skal tale klogt eller tie.
Megen Snak
slet ham båder